Y/o

 

Hace unos años era habitual leer, incluso escuchar, enunciados con la inclusión de las conjunciones "y" y  "o", separadas por una barra. Esa costubre, por suerte en desuso, no solo era innecesaria, sino también antiestética. Se trata de un calco de la expresión inglesa "and/or", la cual da a elegir entre la suma de las dos opciones o bien tomar una de ellas (a, b, o ab). En la cultura anglosajona, donde se requiere de mayor precisión en las expresiones, puede tener sentido; pero, en español, el uso de la conjunción "o" en solitario se entiende con el mismo sentido.
Baste con un ejemplo para esclarecerlo: "Para subir nota se puede entregar un trabajo y/o un resumen del libro". Si lo sustituimos por "Para subir nota se pueden entregar trabajos grupales o resúmenes de libros", vemos que no las opciones no son excluyentes, se puede entregar trabajos, resúmenos o ambos. En caso de necesitar una fórmula excluyente, en español se recurre a fórmulas más explícitas como: ""Para subir nota puedes elegir entre entregar un trabajo o bien presentar un resumen del libro". Por ende, en nuestro idioma debemos prescindir de esta fórmula innecesaria y desagradable a la lectura. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Sueños de rebeldía

¿Segunda parte o segunda edición de Michel Gigoló?